Инвестиции. Планирование. Эффективность. Мотивация. Управление
  • Главная
  • Управление
  • Заявление на немецком языке образец. Образец заявления о приеме на работу (Beispiel eines Bewerbungsschreibens)

Заявление на немецком языке образец. Образец заявления о приеме на работу (Beispiel eines Bewerbungsschreibens)


Письменное заявление о приеме на работу (das Bewerbungschreiben) является своего рода рекламным письмом (der Werbebrief) личного характера. Оно

должно агитировать за себя самого. А это трудней, чем рекламировать товары. В том случае у вас преимущество, что своей рекламой вам удастся пробудить интерес получателя. Тот же, кто агитирует за себя самого, не может рассчитывать на то, что его письмо не полетит непрочитанным в корзинку для мусора.

Рекламное письмо должно помочь нам в увеличении товарооборота и прибылей. Заявление же о приеме на работу, напротив, может оказать решающее влияние на нашу судьбу. Конечно, на одном, даже на самом замечательном заявлении карьеру себе не построишь, однако и без хорошего резюме любая заманчивая перспектива окажется для нас закрытой несмотря на все наши замечательные качества. Очень часто как раз толковые люди становятся излишне скромными, когда дело доходит до оценки своих деловых качеств.

Никто не думает, что сдержанность и скромность в профессиональной жизни агитирует сама за себя. Не следует зарывать свои способности.

Оцените критично себя сами, прежде чем сядете за заявление о приеме на работу, и обдумайте, какими предпосылками для работы на предлагаемом месте вы обладаете. Не обманывайте сами себя! И тогда вам удастся найти убедительный тон! Особенно берегитесь смеси лицемерной скромности с самовосхвалением: "Mir wird nachgesagt, daß ich ein guter Organisator bin". Или: "Ich gelte seit langem als besonderer Kenner der brieflichen Werbung".
^

Как убедить?


Это весьма важный вопрос, который нам необходимо себе уяснить, прежде чем мы примемся за составление заявления. Ниже четыре ответа, в которых сформулировано самое главное:
^
С помощью демонстрационных образцов (durch Arbeitsproben),

С помощью демонстрационных образцов (durch Arbeitsproben ), где это возможно. Например, можно предъявить образцы собственноручно изготовленных схем, составленных рекламных писем, рационализаторских предложений, чертежей деталей (anfertigte Zeichnungen, verfasste Werbebriefe, Verbesserungsvorschläge, Entwürfe von Arbeitsstücken) и т.п. Разумеется, не может идти и речи о документах, которые являются коммерческой тайной предприятия, на котором вы трудитесь в данный момент.
^
С помощью стиля заявления-резюме (durch den Stil der Bewerbung).

С помощью стиля заявления-резюме (durch den Stil der Bewerbung ). Начинайте с пожеланий фирмы к претендентам и попытайтесь дельно обосновать (sachlich erläutern), почему вы считаете, что соответствуете требованиям предлагаемого места. Не пишите: "In meiner jetzigen Stellung habe ich alle vorkommenden Arbeiten zur Zufriedenheit meines Arbeitsgebers erledigt", а наоборот: "Sie setzen für den ständigen Kontakt mit der Kundschaft gute Umgangsformen voraus. In meiner jetzigen Stellung werde ich geholt, wenn ein Kunde reklamiert. Es macht mir Spaß, Kundengespräche zu führen, Kunden in schwierigen Unterredungen zu überzeugen und wieder zu Freunden des Hauses zu machen. Mein Chef, Herr Müller, wird Ihnen bestätigen, obwohl er mit meinem Stellungswechsel nicht einverstanden ist."
^
С помощью открытости (durch Offenheit).

С помощью открытости (durch Offenheit ). Честно признайтесь, с каким кругом проблем вы справитесь поначалу. Никто не ждет, что вы сразу освоитесь со всеми задачами нового места работы. Но вы должны продемонстрировать, что способы восполнить пробелы в ваших знаниях и профессиональных навыках. Часто бывает достаточно предъявления свидетельств об образовании и автобиографии.
^
Обоснованием причин смены места работы (durch den Grund der Bewerbung).

Обоснованием причин смены места работы (durch den Grund der Bewerbung ). Объясните, почему вы собираетесь поменять место работы. "Ich möchte mich in einen anderen Verlag verändern", - так написал, верите или нет, один руководитель в своем заявлении о предоставлении работы. Вы способны выполнить эту работу ничуть не хуже этого руководителя. Почему же должны потерпеть неудачу?

Например, напишите так: "Ich bewerbe mich bei Ihnen, weil ich überzeugt bin, daß ich in Ihrem Betrieb meine Leistungen verbessern und meinen Horizont erweitern kann." Или: "Sie verlangen Kenntnisse in Spanisch und Französisch. Ich beherrsche beide Sprachen, hatte aber in meiner Stellung kaum Gelegenheit, meine Kenntnisse anzuwenden."
^

Документы (die Unterlagen)


Любое заявление-резюме обязано как можно точнее и достовернее информировать работодателя о личности, этапах профессионального роста и уровне мастерства. Поэтому вы должны (также и в случае и самостоятельного поиска работы) по возможности представить следующие документы:
^
автобиографию (der Lebenslauf).

автобиографию (der Lebenslauf). От руки ее следует писать только в том случае, если это оговорено специально; в других случаях ее можно напечатать на машинке. В автобиографии от вас ожидают перечисления всего, что вы изучали и где работали. Не так-то просто написать свою биографию в форме сочинения; почти в каждом предложении так и норовит вылезти нахальное "я". Поэтому проще для вас и удобнее для читателя расположить даты так сказать в столбик слева от краткого текста.
^
Копии свидетельств об образовании (Zeugnisabschriften).

Копии свидетельств об образовании (Zeugnisabschriften ). Никогда не отправляйте свои документы об образовании в оригинале . Диплом - документ, который не восстанавливается. Документы об образовании не обязательно заверять, если вы можете снять ксерокопию; в крайнем случае вы можете предъявить их на личном собеседовании. Отзывы должны без пробелов подтверждать вашу деятельность до настоящего момента. Поэтому никогда не меняйте своего места работы, не взяв документа или, по меньшей мере, справки с последнего места трудовой деятельности. Там, где вы трудитесь в данный момент, вы можете взять временное свидетельство. При этом вам придется смириться с тем, что из-за этого ваши намерения получат "огласку". (Некоторые таким образом получают прибавку к жалованью, совсем о том не заикаясь!)
^
Рекомендации (Referenzen ). Назовите фирмы или лиц, чье мнение авторитетно. (Nennen Sie Firmen oder Personen, deren Urteil Gewicht hat). Но предварительно вам следует уточнить, готовы ли они дать информацию о вашем характере и профессиональной пригодности. Особенно благоприятные рекомендации можно получить от клиентов вашей нынешней фирмы, которые обладают влиянием в сфере вашей деятельности, или ваш шеф, если, конечно, вы занимаетесь поиском нового места с его ведома.

Фотографии.
Фотографии. Советуем сфотографироваться у хорошего фотографа, даже если он и дорогой. Не экономьте на снимке; он может создать о вас выгодное или, наоборот, невыгодное представление.
^

Структура и внешний вид заявления (Aufbau und Äußeres einer Bewerbung)


В заявлении-резюме следует сообщать следующие данные и, желательно, в указанном порядке:

1. Информацию, откуда вы узнали о вакантном месте: из объявления, в разговоре с клиентом, от друга или из сообщения службы занятости (Anzeige , Gespr ä ch mit einem Kunden , Hinweis vom Arbeitsamt ). Конечно, можно рассылать свои заявления и "на авось".

2. Ваши профессиональные навыки, которые позволят вам справиться с предлагаемой работой. При этом исходите из условий предложения! Опишите свое образование, предпочтения и профессиональный опыт, ваши личные связи! (Ihre Ausbildung, Ihre Neigungen und Erfahrungen, Ihre persönlichen Verhältnisse). Не рисуйтесь, но и не впадайте в ложную скромность, непритязательность рождает недоверие!

3. Ваша нынешняя работа (Ihre augenblickliche Tätigkeit).

4. Ваши требования к уровню зарплаты, (если этого требуют или вы считаете необходимым) (Ihre Gehaltswünsche, wenn darauf bestanden wird oder Sie es für wichtig halten).

5. Сроки, в которые вы можете приступить к работе (den Termin , an dem Sie Ihre Stellung wechseln k ö nnen ).

6. Причина вашего заявления о приеме на работу (den Grund Ihrer Bewerbung ).

Перед окончательным решением о вашем приеме на работу, как правило, проводится собеседование. Вы сами можете дать согласие после того, как у вас сложится впечатление о вашей новой работе и будущем шефе, а ваш новый начальник в ходе личной беседы попытается понять, возможно ли с вами сработаться и достаточна ли ваша профессиональная подготовка.

Прежде всего многое зависит от того, сумеете ли вы создать благоприятное индивидуальное впечатление своим заявлением-резюме. На это должен быть нацелен последний абзац вашего заявления, нечто типа: "Sicher werden Sie mich persönlich kennenlernen wollen, ehe Sie sich entscheiden; auch ich möchte gern meine schriftliche Bewerbung durch Gespräch mit Ihnen unterstützen. Bitte, schreiben Sie mir, wann ich mich bei Ihnen vorstellen darf."

Разумеется, письмо должно быть написано без ошибок и помарок. Если вы в чем-то сомневаетесь, отдайте опытному человеку на проверку. Не делайте подчисток и подложите вниз линованный лист, если пишете заявление от руки. Если печатаете на машинке, поставьте новую ленту и почистите шрифт. Тщательность в таком деле окупит себя.
^

Желательный уровень зарплаты (Gehaltswünsche)


Прежде всего, попытайтесь реально оценить свои возможности и стоимость предлагаемого рабочего места. При этом оклад, который вы получаете в данный момент, может играть только второстепенное значение. Однако в большинстве случаев вас спросят об этом. Если разница между предлагаемым окладом и требуемым вами значительна, вы должны точно обосновать, почему вы требуете такой высокий оклад или отчего до сих пор вы, по вашему мнению, получали так мало. Если же вы снижаете свои требования, объясните, почему так поступаете: эта работа для вас важнее денег; вы надеетесь на новом месте приобрести новые знания и профессиональные навыки; более короткая дорога сэкономит ваше время и деньги и т.п.

Если вы предъявите сниженные требования к зарплате, то сослужите своему авторитету плохую службу. Вас могут заподозрить, что вы недооцениваете требований нового рабочего места.
^

Образец заявления о приеме на работу (Beispiel eines Bewerbungsschreibens)


Попробуем теперь на практическом примере рассмотреть то, что мы обсуждали теоретически.

Wir suchen für baldigen Eintritt

jungen Kaufmann

für Korrespondenz, Angebot und Auftragsbearbeitung, Lohnabrechnung, Lager und Versand.

Bewerbungen mit Lebenslauf, Zeugnissen und Gehaltswünschen erbitten wir an

Ritter & Kleine Farben und Lackfabrik Kornwestheim Stuttgarter Str. 104

das ist eine Stellung, wie ich sie mir wünsche: vielseitig und verantwortungsvoll; sie verlangt Organisationstalent und die Fähigkeit, gute Briefe zu schreiben. Deshalb bewerbe ich mich gern bei Ihnen; ja, ich freue mich schon auf diese Arbeit, als sei sie bereits sicher. Die nötigen Branchenkenntnisse bringe ich mit, denn zur Zeit arbeite ich in der Farbengroßhandlung Wolfgang Eberle KG, Ludwigsburg, in der ich auch gern gelernt habe. Schon gegen Ende meiner Lehrzeit hatte ich Gelegenheit, Werbebriefe zu entwerfen, die Erfolg hatten. Einen Werbebrief, der mir besonders gelungen scheint, lege ich als Arbeitsprobe bei. Seit einem Jahr bearbeite ich einen Teil der Verkaufskorrespondenz. Damit bin ich so ausgefüllt, daß ich für mein Gefühl nicht mehr genügend Überblick über den ganzen Betrieb habe; so gerät man allzuleicht in ein Schmalspurdenken. Meine Lehrzeit hat mir da bessere Möglichkeiten gegeben, mich mit den verschiedenen Aufgaben vertraut zu machen. Im letzten Lehrjahr war ich "der Stellvertreter", weil es mir Spaß bereitete, mich in neue Aufgaben einzuarbeiten und Verantwortung zu übernehmen. So habe ich den Lagerverwalter einmal vier volle Wochen vertreten dürfen. Das Lager stimmte, als ich es ihm wieder übergab. Bitte schauen Sie sich daraufhin mein Zwischenzeugnis an.

Mit Lohnabrechnungen war ich noch nicht beschäftigt, aber ich lerne gern etwas Neues kennen und werde mich sicher schnell einarbeiten. Die Buchhaltung hat mir noch nie Schwierigkeiten gemacht; das bestätigt Ihnen das Abschlußzeugnis der Berufsschule Ludwigsburg. Ich suche eine Stellung, in der man Initiative von mir verlangt. Meine Gehaltswünsche: Natürlich wurde ich mir erst Ihr Vertrauen verdienen müssen; denn ich bin jung und habe meine Lehrzeit erst vor einem Jahr beendet. Deshalb bin ich mit einem Anfangsgehalt von 950, DM einverstanden. Meine Arbeit soll Ihnen aber mehr wert sein, und wenn Sie mir nach einem Jahr eine grössere Verantwortung übertragen können, möchte ich 1200,- DM netto verdienen. Am 1. April könnte ich bei Ihnen anfangen.

Mein Chef, Herr Eberle jr., hat Verständnis dafür, daß ich jetzt die Arbeit in einem anderen Betrieb kennenlernen möchte, und weiß von meiner Bewerbung. Er ist gern bereit, Ihnen Auskunft über mich zu geben.

Gewiß werden Sie mich persönlich sprechen wollen, ehe Sie sich entscheiden; auch ich wäre Ihnen für ein Gespräch dankbar, durch das ich mich genauer über die angebotene Stellung informieren kann. Ich möchte den Arbeitsplatz nur dann wechseln, wenn ich neue Aufgaben finde, die mich auf Jahre hinaus ausfüllen. Bitte schreiben Sie mir, wann ich mich bei Ihnen vorstellen darf.


Lebenslauf

Mit den besten Empfehlungen

Lichtbild

Werner Droll

1 Arbeitsprobe

4 Zeugnisse

Kaufmannsgehilfenbrief

Письмо с заявлением о приеме на работу может быть длинным, но не утомительным. Вернер Дролль пишет очень обстоятельно, но настолько непосредственно, что письмо его наверняка будет внимательно прочитано от начала до конца. У него тон уверенного в себе, а не самоуверенного человека.

Кроме того, претендент ориентируется на то, что от него хотят узнать. Похоже, речь идет о маленьком предприятии, которое еще не определило свою точную специализацию. Претендент должен уметь выполнять множество работ. Как раз это привлекает Вернера Дролля, и он говорит об этом прямо и без обиняков.

Поскольку в объявлении фабрики идет речь о молодом коммерсанте, претенденту ясно, что руководство либо не желает платить высокий оклад, либо ищет сотрудника, который должен еще овладевать своей профессией и проработает в этой должности насколько возможно дольше. Вероятно, подразумевается и то, и другое. Претендент ориентируется на обе возможности. Но он также знает, сколько стоит подобная работа и знает, на что он способен. Поэтому он и пытается придти к двойственному соглашению по оплате: 950 марок на время испытательного срока и 1200 марок чистыми, если он будет принят на работу. Подобный разумный подход вызывает доверие. Это хорошее решение, поскольку стаж работы и предполагаемый объем работы несопоставимы. Однако претендент не требует в категоричной форме: "Nach einem Jahr möchte ich 1200,- Mark verdienen."

Предлагаемое место настолько многогранно, что оно открывает молодому честолюбивому человеку хорошую перспективу. Вернер Дролль в своем заявлении-резюме показывает, что он честолюбив и склонен к руководящей работе.

Наверняка он будет вызван на собеседование.
^

Автобиография (der Lebenslauf)


К заявлению прилагается и автобиография. Вот как ее составил Вернер Дролль:


2. März 1954

geboren in Ludwigsburg als dritter Sohn des Maurermeisters Heinrich Droll und seiner Ehefrau Martha, geb. Federle. Mein Vater arbeitet heute als Bauführer bei Krautmann & Co.KG. Die Berufe meiner beiden Brüder: Bauingenieur und Büromaschinenvertreter.

April 1960

Volksschule Ludwigsburg. Meine

bevorzugten Fächer waren Deutsch,

Englisch und Mathematik.

April 1964

Städtische Realschule Ludwigsburg.

Marz 1970

Mittlere Reife (s. Abschlußzeugnis).

1. April 1970

kaufmännische Lehre bei Firma Wolfgang Eberle KG, Farbengroßhandel (s. Lehrzeugnis)

15. Marz 1973

Kaufmannsgehilfenprüfung (s. Kaufmannsgehilfenbrief). Seitdem bin ich in meiner Lehrfirma als kaufmännischer Angestellter tätig (s. Zwischenzeugnis). Mein Ziel ist eine leitende Stellung in einem guten Unternehmen der Farbenbranche.

Werner Droll

Подобная структура имеет то преимущество, что она наглядна и позволяет избежать чрезмерно частого употребления местоимения "ich". В автобиографии претенденту следует ограничиться наиболее важными датами и фактами из жизни, поскольку самое существенное о профессиональных качествах и прежней карьере претендента было сказано в письме (данные о

религиозной ориентации могут отсутствовать, если это не было отдельно оговорено). Письмо должно агитировать (даже и информацией), автобиография же только информировать.

В автобиографии должна быть отражена не только ваша прежняя карьера, но и ваши планы на будущее. Тем самым подтверждается впечатление, что претендент - целеустремленная натура. Кроме того, любая фирма, конечно же, желает знать о планах сотрудника, которого она принимает на работу.

О поиске работы можно дать и небольшое объявление.

Если заявление отвергнуто, то работодатель не должен удовлетвориться коротким формальным ответом, которым он "для очистки совести" сопроводит документы заявления-резюме. С его стороны будет достойно обосновать отказ в дружелюбной и ободряющей форме. Работодатель может написать, что заявление произвело хорошее впечатление, но он объясняет свой отказ тем, что, к сожалению, более счастливый соперник уже занял место или что тот проявил более подходящие качества для данной работы. Несколько теплых слов, может быть, помогут отвергнутому вновь взяться за поиск работы.

Если же заявление принято, то между новым работодателем и претендентом заключается трудовое соглашение ("Dienst- oder Arbeitsvertrag"). Он может, как это до сих пор практикуется в маленьких предприятиях, быть в форме устной договоренности. Но лучше всего договор закрепить письменно, чтобы в будущем избежать недоразумений. Трудовой договор должен включать дату начала работы, сроки для расторжения договора (Kündigungsfrist), соглашение по зарплате (Lohnvereinbarung; не забудьте сверхурочные Überstunden!), длительность отпуска (Urlaubsdauer),

выплаты по болезни (Lohnregelung bei Krankheit) и указания на коллективный договор по тарифным ставкам (Tarifvertrag) и внутренний распорядок предприятия (Betriebsordnung); а также может быть включен пункт о доброжелательности взаимоотношений на рабочем месте.

Если трудовые отношения по вынужденным причинам прекращаются, то следует расторжение договора. Поскольку это дело отнюдь не приятное для обеих сторон, его следует выполнить письменно. Расторжение должно быть оформлено с возможно большим тактом, даже если причины его тягостны - в этом случае письменная форма изложения поможет сгладить ненужные осложнения. Описание причин, приведших к прекращению договора, должно быть как можно корректнее и, если это возможно, в нем следует подчеркнуть, что решение о расторжении договора далось автору письма тяжело и было принято после долгих раздумий.
^

Письма, адресованные фирмам. Briefe an Firmen


Если вы направляете письмо в фирму как частное лицо, не поддавайтесь искушению писать на коммерческом жаргоне (Kaufmannsdeutsch). "Mit Durchsicht meiner Bücher beschäftigt, finde ich folgenden Posten offenstehen", - написал как-то один обыватель некоему коммерсанту, который должен был получить с него долг. Вас бы обрадовало подобное письмо? Люди, выбирающие неверный тон, вызывают только недоверие.

Клиент - "Царь и Бог" до тех пор, пока товар имеется в избытке. В своем письме вы обычно исходите из того, что коммерсант пытается удовлетворить ваши пожелания. Ведь он и в дальнейшем хочет иметь с вами дела. Конечно, клиент - господин, но, как и при любой демократии, не самовластный владыка, который повелевает единолично. При всем благожелательном отношении к вам коммерсанта он проводит различия между сутяжниками, которые вечно досаждают ему тяжбами, и здравомыслящими клиентами. Коммерсант всегда стремится заслужить ваше расположение своей предупредительностью; но при необходимости он может и отказать клиенту с привередливым характером, чтобы оградить свое дело от ущерба.
^

Возврат товара (Rücksendung einer Ware)


Имейте смелость ясно и без обиняков сказать своему коммерсанту, что качество его товара не очень высоко или что его товары слишком дороги. Если же вы отсылаете товар, заказанный вами по каталогу и который вы до того не видели, у вас должны быть серьезные основания для этого.
Ihre Sendung vom 3.3.64. Kundennummer 337869
Sehr geehrte Damen und Herren,

nur ungern entschließe ich mich, Ihnen diese Perlleinwand zurückzugeben; doch ich konnte sie inzwischen mit einer gewöhnlichen Plastikleinwand vergleichen. Aus der Ferne reflektiert die Perlleinwand das projezierte Bild zwar heller, doch sie vergröbert auch die feinen Konturen, weil sie körnig ist.

Bitte schicken Sie mir deshalb Ihre

Projektionsleinwand Nr.08385 125x125 cm DM 29,80

Dafür und für die bereits gelieferten DM 10,50

Fotoalben habe ich insgesamt zu zahlen: DM 40,30

Angezahlt habe ich: DM 20,- -

Bleiben zu zahlen: DM 20,30

Da die Plastikleinwand so viel billiger ist als die Perlleinwand, brauche ich keinen Kredit in Anspruch zu nehmen. Bitte erheben Sie deshalb den Betrag durch Nachnahme, wenn Sie die neue Leinwand senden.

Für Ihre Bemühungen danke ich Ihnen.

Mit freundlichen Grüßen

Аргументируйте свою претензию как можно точнее: не подходит вам исполнение по форме или цвету? Не нравится упаковка? Вы недовольны товаром вообще или какими-то его отдельными свойствами?

Клиент посылочного торгового дома всегда имеет право обменять товар. Но право это распространяется только на определенный срок, установленный положениями по поставкам. Не стесняйтесь воспользоваться своим правом, но имейте при этом в виду, что вам необходимо соблюсти сроки и иногда некоторые формальности, желательные для торгового дома. Лучше смириться с неизбежными неудобствами при возврате, чем испытывать постоянное раздражение от не устраивающего вас товара. Хорошая фирма приложит все усилия, чтобы вы остались довольны товаром; поэтому она лучше обменяет его вам, чем рискнет вас оставить недовольным.
^

Присылка незаказанного товара (Unverlangte Warensendungen)


Что вы делаете, когда вам присылают товар, который вы не заказывали? Ничего. Вам только надлежит сохранить товар в целости и сохранности. Вот и все. Поставщик обязан забрать его. От широты душевной вы можете разве что послать вот такую открытку:
^ Ihre Sendung vom 10.8.64

Sehr geehrte Damen und Herren,

Sie haben mir unaufgefordet eine Flasche Poliermittel PX 8 ins Haus geschickt. Die Ware steht hier zu Ihrer Verfügung. Sorgen bitte dafür, daß sie innerhalb zwei

Wochen bei mir abgeholt wird. Eine Haftung übernehme ich nicht.

Hochachtungsvoll

Такой метод, как рассылка людям незаказанных товаров, законом определяется как недобросовестная конкуренция. И если поставщик при всем при том пишет, что товар должен быть возвращен вами в установленный срок, а потом еще присылает уведомление, что вам следует либо оплатить его, либо возвратить, знайте, ваш долг лишь сохранить его в целости.

Ответ на уведомление (Antwort auf eine Mahnung). B то время как в вышепреведенном случае вы могли не реагировать на уведомление, то если вы не можете или не хотите платить, необходимо ответить письменно. Этим вы избежите недовольство и предотвратите издержки вашего поставщика.
^ Ihre Mahnung vom 16.12.63

Sehr geehrter Herr Neurich

mit Recht erinnern Sie mich daran, daß schon vor einer Woche die Kohlen hätten bezahlt sein müssen, die Sie mir im letzten Monat geliefert haben. Sie wissen ja, daß ich Ihre Rechnungen sonst pünktlich zu begleichen pflege. So hätte ich auch diesmal das Geld gleich überwiesen, wenn mir nicht ein Unfall passiert wäre.

Ein Lastwagen, der die Vorfahrt nicht beachtet hat, ist meinem Pkw in die Seite gefahren. Ich bin auf meinen Wagen angewiesen und muß die sehr kostspielige Reparatur deshalb zunächst bezahlen. Es wird sicher noch einige Zeit dauern, bis die Versicherung mir den Schaden ersetzt. Darf ich Ihnen einen Zahlungsvorschlag machen?

Heute überweise ich Ihnen 130,- Mark. Die restlichen 400,- Mark werde ich Ihnen in zwei Raten zu je 200,-Mark am I.November und am I.Dezember überweisen. Sind Sie damit einverstanden? Durch Ihr Verständnis für meine unangenehme Lage würden Sie mich zur Dankbarkeit verpflichten. Wenn ich nichts anders von Ihnen höre, halte ich mich an diese Termine.

Mit freundlichen Grüßen

Oscar Wendig
Лучше всего, разумеется, в таком случае сразу написать или позвонить, как только предупреждение пришлют. Любой здравомыслящий торговец постарается согласовать с вами новые сроки оплаты, если вы однажды попали в переплет. Если, конечно, вы пользуетесь у него доверием; доверию не будет способствовать ваше пренебрежение раз за разом присылаемыми напоминаниями.

Если вы пишете ответ, лучше всего сразу сделать конкретное предложение по изменению срока оплаты, в который вы его можете осуществить. Телефонную договоренность подтверждайте письменно.
^

Письма в налоговую службу (Briefe an das Finanzamt)


Gerichtsvollzieher und Finanzbeamte sind die unglücklichsten Menschen auf der Welt", - говорится в одной комедии, автор которой был сам финансовым чиновником. Ему виднее. Карикатуристы неустанно и с неизменным успехом изображают голого человека, который сломя голову выскакивает из финансового управления. Неужели несчастные чиновники финансовых органов действительно такие чудовища, какими их изображают карикатуристы? Конечно же нет. Служащий налогового управления, если чиновник опытный, постарается для вас, с которого дерут в три шкуры налоги, найти приемлемое решение. Но и он только человек, а в дебрях системы налогообложения столько лазеек и столько возможностей для толкований. Если же вы сумеете убедительно изложить ему свои доводы, он с готовностью прислушается к ним (я имею в виду, как было сказано, опытного налогового чиновника).

Письма в финансовое управление направляются не соответствующему сотруднику, как в письмах, адресованных в фирмы, а в соответствующий кабинет, где и находится нужный чиновник. Но если указана тематика письма (резюме) и налоговый номер, то письмо может быть доставлено в нужный кабинет и без указания его номера.
^

Подача налоговой декларации (Abgabe einer Steuererklärung)


В финансовое управление пишут коротко и ясно. Доказательная сила наших писем заключается не столько в стиле, сколько в цифрах и подтверждающих их справках. Общими рассуждениями от чиновника налогового управления мало чего добьешься. Он обязан по долгу службы быть нечувствительным к людским стенаниям. Что, однако, не исключает человеческого понимания к создавшейся у кого-то сложной ситуации. Тот, кто напишет письмо по-деловому и приложит необходимые документы, всегда найдет понимание и вряд ли столкнется со сложностями. Хотя в задачу данной книги не входит рассмотрение подобных деловых писем, мы все же дадим несколько образцов:

10.11.1964
Steuer-Nr. 29218; Steuererklärung für 1963

Ich sende Ihnen hier meine Einkommen-Steuererklärung für das Kalenderjahr 1963 mit folgenden Beilagen:

a) Bilanz zum 31 Dezember 1963

b) Gewinn- und Verlustrechnung für die Zeit vom l.l .-31.12.1963

c) Erläuterungen zur Ermittling des Warenrohgewinns.

Die Abgabefrist für diese Steuererklärung ist auf meinen Antrag vom 15.9.1964 bis zum 31.12.1964 verlängert worden.


Beilagen a - с

Mit freundlichem Gruß

Karl Gerber

Tischlermeister

Обращение в финансовый органы применяются не всегда. Но тем не менее в данном случае мы пишем: "Sehr geehrte Damen und Herren".

Бланки для заполнения различных налоговых деклараций получают в налоговом управлении. Часто они рассылаются налогоплательщикам автоматически.

Срок подачи декларации может быть продлен в соответствии с заявлением, если на то есть уважительная причина: болезнь, неожиданная поездка или нечто подобное. Подоходный и промысловый налоги берутся раз в квартал.
^

Подача сведений об открытии предприятия Information über eine Geschäftseröffnung)


Для заинтересованных лиц непросто установить уровень доходов вновь открывшегося предприятия. Слишком высокий уровень предварительного налога может сказаться особенно неблагоприятно на молодом предприятии. Потому владелец в собственных же интересах должен своевременно и точно сообщать в финансовое управление о характере и финансовых связях своего предприятия.
Geschäftseröffnung 10. Mai 1965

Sehr geehrte Damen und Herren,

am 31. März bin ich aus der Firma Salon Schulze, Dortmund, Roderstr. 9, in der ich bisher als Meister angestellt war, ausgeschieden, um am 1. April 1965 einen eigenen Friseursalon in Wiedenbruck, Lowenstr. 23, zu eröffnen. Bitte schicken Sie mir die Vordrucke zur Umsatzsteuer-Voranmeldung und teilen Sie mir meine Steuernummer mit. Nach meinen Erfahrungen darf ich für 1965 mit einem Jahresumsatz von ca. 24000,- DM rechnen. Der Reingewinn beträgt nach den amtlichen Gewinnermittlungssätzen für gemischte Betriebe im Friseurgewerbe bei einem Meister und zwei Gehilfinnen 38% des Umsatzes. Bei der Einrichtung meines Salons mußte ich DM 7600,- für geringwertige Anlagegüter investieren.

Ich bin verheiratet und habe ein Kind unter 16 Jahren. Bitte setzen Sie nach diesen Angaben meine Gewerbe-und meine Einkommensteuer - Vorauszahlung fest. Meine Umsatzsteuer-Voranmeldung werde ich monatlich abgeben.

Mit freundlichen Grüßen

Erwin Spannenberg

Friseurmeister
В ваших кровных интересах давать подобные данные точно.

Если ваши оценки соответствуют истине, вас никогда не зачислят в более высокую налоговую категорию. Тогда вам и не придется выплачивать непомерно высокие налоги уже в следующем году.

Кто работает самостоятельно, тот со временем научится находить правильные формулировки и подходящие слова, если он твердо усвоил свои права и обязанности по отношению к службе налогообложения.
^

Письма в судебные инстанции (Briefe an das Gericht)


В судебном крючкотворстве - как и в медицине: кто пытается заниматься самолечением - если не повезет - всю жизнь, как говорится, будет работать на лекарство. Если бы это было не так, юристам не стоило бы так долго учиться. Но и неспециалисту нужно следить за тем, чтобы его письма были юридически грамотны. Для суда не столько важен стиль, как юридически безупречные формулировки. Даже частное письмо, написанное без всякой задней мысли другу, может получить юридическое значение, если его признают доказательством в судебной тяжбе. Тогда произвольно записанные слова окажутся на золотых весах юстиции.
^

Извинения свидетеля (Entschuldigung eines Zeugen)


Кто не способен выступать перед судом, потому что не умеет облечь мысль в точные слова, тот может попасть впросак. Тогда ему следует своевременно найти себе юридическую поддержку. В особо сложных случаях все мы нуждаемся в помощи адвоката. Но соответствующие письма каждый из нас должен писать самостоятельно.

An das Amstgericht in Mühlhausen

Sehr geehrte Damen und Herren!

Im Rechtsstreit Maas gegen Piel soll ich am 3.5. als Zeuge aussagen. Leider ist es mir nicht möglich, der Ladung Folge zu leisten, weil ich an Grippe erkrankt bin. Der Arzt hat mir Bettruhe verordnet. Seine Bescheinugung lege ich bei.

Кто приглашен на судебное заседание в качестве свидетеля, не имеет права уклониться от него. Судья может приказать доставить его в зал суда и наложить на него дисциплинарное взыскание. Если же он не может прибыть в суд, то обязан заблаговременно известить и достоверно доказать невозможность явки.
^

Присяга вместо клятвы (Versicherung an Eides Statt)


Если показание не может быть подкреплено другим независимым доказательством, то свои слова приходится подкреплять перед судом клятвой. При этом совсем необязательно давать предписанную клятву со всей торжественностью, с одной рукой на Библии и тремя пальцами в воздухе. Можно дать просто письменную присягу "вместо клятвы" ("an Eides Statt" - отсюда юристы состряпали прелестное прилагательное "eidesstattlich", которое не имеет ничего общего с прилагательным "stattlich").

Versicherung an Eides Statt

Ich versichere an Eides Statt, daß mein Nachbar, Herr Wolfgang Reken, Kupperstraße 10, am 23. Mai 1964 von 20 Uhr bis 23 Uhr Gast in meinem Hause war.

Ich kann Tag und Uhrzeit mit Sicherheit angeben, weil wir uns gemeinsam die Tagesschau und die Fernsehkomödie "Meine Tochter Nelly" angesehen haben. Die Sendung war nicht vor 23 Uhr beendet.

Es ist mir bekannt, daß eine wissentlich oder fahrlässig falsche eidesstattliche Versicherung mit Gefängnis bestraft wird.

Willy Gärtner
Последний абзац не является обязательным, но, тем не менее, он придает присяге больший вес, поскольку показывает, что свидетель отдает отчет о мере

ответственности. Присяга для суда является "ein Mittel der Glaubhaftmachung", a не доказательством.

Опротестование приказа об оплате (Widerspruch gegen einen Zahlungsbefehl). Разумеется, без необходимости никого не приводят к принесению публичной клятвы. Но приказ на оплату может сам пробраться в квартиру заемщика, если между ним и кредитором существуют разногласия относительно размеров долга. Кто не желает платить, поскольку требования, по его мнению, несправедливы, должен направить протест на приказ об оплате в суд низшей инстанции, который его санкционировал.
^ Aktenzeichen 23 F 757/64

Sehr geehrte Damen und Herren!

Gegen den von der Firma Möbel-Musmann veranlaßten Zahlungsbefehl lege ich

Widerspruch ein.

Begründung: Der von der Firma Möbel-Musmann gelieferte Herrenzimmer-Schrank ist primitiv verarbeitet; das Teakfurnier ist an mehreren Stellen abgestossen oder lose. In Mittelteil mit Glasschiebetür biegen sich die Bücherböden schon bei geringer Belastung so stark durch, das sich die Tür im Unterteil nicht mehr schließen läßt. Ich habe der Firma Möbel-Musmann am 10. Mai - dem gleichen Tag, als der Schrank aufgestellt wurde -schriftlich mitgeteilt, daß ich dieses minderwertige Erzeugnis nicht abnehme, und sie aufgefordert, den Schrank wieder abzuholen. (Inzwischen hat sich der ganze Schrank derart verzogen, daß sich die drei Oberteile nicht mehr senkrecht nebeneinanderstellen lassen.) Statt einer Antwort bekam ich mehrere Mahnungen.

Nach meiner zweiten Aufforderung am 5. Juli, den Schrank wieder abzuholen, kam der Zahlungsbefehl.

Beweis: beiliegender Schriftwechsel mit Firma Möbel-Musmann und das Gutachten des Tischlermeisters Hermann Kramer. Ich beantrage, die Klage kostenpflichtig abzuweisen.

Schriftwechsel Fritz Wascher

Gutachten
Опротестование приказа об оплате должно быть, разумеется, обоснованно. Сторона, ходатайствующая о приказе об оплате, после внесения протеста должником ходатайствует об назначении сроков в суде нижней инстанции, чтобы тяжба была уже перенесена на судебное заседание. Истец при этом, как и при ходатайстве о приказе об оплате, оплачивает судебные издержки.
^

Письма к квартиросъемщикам и домовладельцам. Briefe an Mieter und Vermieter


Основой всей деловой переписки между нанимателем и домовладельцем является договор об аренде (Mietevertrag) и правила проживания (Hausordnung). Для того и другого в магазинах канцтоваров продаются бланки. Благодаря им домовладелец может избежать постоянных трений с жильцом, а квартиросъемщик - чувствовать себя дома в своих четырех стенах и защищенным от постоянной угрозы расторжения и повышения квартплаты.
^

Квартиросъемщик шлет счет за ремонт (Reparaturrechnung)


Не всегда все обходится гладко без ссылки на договор об аренде. Поэтому параграфы лучше всего улаживают разногласия во взглядах. Правда, не все извивы отношений могут быть зафиксированы письменно, чтобы полностью исключить возникновение некоторых недоразумений. Разумеется,

в первую очередь в таких случаях речь идет о милых денежках.

Sehr geehrter Herr Krause,

vor kurzem setzte die Nachtheizung bei unserem Warmwasser-Speicher aus. Ich stellte fest, daß die Sicherung durchgeschlagen war, und benachrichtigte deshalb die Firma Siemens. Der Monteur hat die Ursache des Schadens an Ort und Stelle festgelegt und die Reparatur dann in der Werkstatt durchgeführt.

Da ich laut Mietvertrag nur für schuldhaft verursachten Schaden in meiner Wohnung haftbar bin, sende ich Ihnen hier die Rechnung der Firma Siemens mit der Bitte, sie zu begleichen.

Nach dem Mietvertrag muß ich nachweisen, daß der Schaden nicht durch meine Schuld entstanden ist. Der Monteur, Herr Müller aus der Kundendienstabteilung, hat mir bestätigt, daß nicht unsachgemäße Bedienung die Ursache des Schadens war; er ist gern bereit, diese Bestätigung zu wiederholen, wenn Sie ihn fragen. Sie erreichen ihn bei der Firma Siemens über den Hausapparat 53 76. Ausserdem versichere ich an Eides Statt, daß weder meine Frau noch ich irgend etwas an dem Speicher verändert oder beschädigt haben. Der Schalter für Nachtstrom war ständig eingeschaltet. Die vorzeitige Abnutzung der Speicherheizung ist nach Auffassung des Monteurs vornehmlich auf unser sehr kalkhaltiges Wasser zurückzuführen.

Ich hoffe, daß damit die Angelegenheit für mich geregelt ist.

Mit freundlichen Grüßen

Willi Krummbein
Кто в действительности должен оплачивать ремонт этой поломки, сказать трудно. Домовладелец обязан ремонтировать неисправности, возникающие только в ходе правильной эксплуатации. Однако об нормальном использовании в данном случае говорить трудно, поскольку водяной котел вышел из строя преждевременно. Очевидно, квартиросъемщик в этом тоже не виновен. И производитель не несет ответственности, поскольку гарантийный срок вышел.

Поэтому умный домовладелец предложил бы квартиросъемщику разделить расходы пополам, а разумный квартиросъемщик пошел бы на это.
^

Повышение квартплаты (Erhöhung einer Miete)


Подобное решение при однократной оплате квартиросъемщиком не столь тяжело. Однако, если квартплата вносится помесячно, повышение воспринимается им гораздо тяжелее.

Поэтому домовладельцу следует убедительно обосновать повышение квартплаты и так тщательно сформулировать свое сообщение, чтобы квартиросъемщик - даже если он при этом скрежещет зубами - все же согласился с тем, что ему отныне придется отдавать за квартиру значительную часть своих потом и кровью заработанных денег.
Sehr geehrter Herr Mischke,

gewiß ist Ihnen bekannt, daß nirgendwo die Preise so gestiegen sind wie auf dem Baumarkt. Heute müssen Sie für einen Neubau ungefähr dreimal soviel bezahlen, wie vor zehn oder zwölf Jahren. Trozdem führen die Bauunternehmer Reparaturaufträge nur ungern und meist zu überhöhten Preise aus.

Vor drei Monate habe ich das Haus, in dem Sie wohnen, gründlich renovieren lassen, wie Sie wissen. Dabei ist mir erschreckend deutlich geworden, daß die

Mieteinnahmen zu einem unverhältnismäßig großen Teil von den Reparaturkosten aufgezehrt werden.

Deshalb muß ich die Mieten neu festlegen.

Unser Mietvertrag läuft am 1. Juli dieses Jahres ab. Ich kündige ihn hiermit vorsorglich, betone aber zugleich, daß mir sehr daran gelegen ist, zu einer neuen Vereinbarung mit Ihnen zu kommen. Wenn Sie mit einer Mieterhöhung von 10% einverstanden sind, ist diese Kündigung nur eine Formsache.

Bitte schreiben Sie mir, ob Sie einverstanden sind; ich schicke Ihnen dann sofort den neuen Mietvertrag zur Unterschrift zu.

Es würde mich sehr freuen, wenn ich mit diesem Brief Ihr Verständnis finden könnte, und ich hoffe, daß Sie sich noch viele Jahre in Ihrer Wohnung wohl fühlen werden.

Mit freundlichen Grüßen

Fred Holzmann
Господин Хольцманн мог бы вынести в резюме: "расторжение договора" или "повышение квартплаты". Этим бы он только вызвал мгновенную защитную реакцию у квартиросъемщика и тот читал бы тщательно сформулированное письмо с заведомо внутренней неприязнью. Известие и так весьма неприятно для него. Но в данном случае он довольно миролюбиво следует ходу мыслей автора письма.

Важно, чтобы в результате повышения квартплаты не возникли натянутые отношения, при которых долго жить просто невозможно. Поэтому каждый домовладелец, если он вынужден - или уверяет себя, что он вынужден - поднять квартплату, должен хотя бы написать вежливое и корректное письмо.

Попробуем теперь на практиче­ском примере рассмотреть то, что мы обсуждали тео­ретически.

Wir suchen fü baldigen Eintritt jungen Kaufmann

für Korrespondenz, Angebot und Auftragsbear­beitung, Lohnabrechnung, Lager und Versand.

Bewerbungen mit Lebenslauf, Zeugnissen und Gehaltswünschen erbitten wir an

Ritter & Kleine Farben und Lackfabrik Kornwestheim Stuttgarter Str. 104

Sehr geehrte Damen und Herren,

das ist eine Stellung, wie ich sie mir wünsche: vielseitig und verantwortungsvoll; sie verlangt Organisationstalent und die Fähigkeit, gute Briefe zu schreiben. Deshalb bewerbe ich mich gern bei Ihnen; ja, ich freue mich schon auf diese Arbeit, als sei sie bereits sicher. Die nötigen Branchenkenntnisse bringe ich mit, denn zur Zeit arbeite ich in der Farbengroßhandlung Wolfgang Eberle KG, Ludwigsburg, in der ich auch gern gelernt habe. Schon gegen Ende meiner Lehrzeit hatte ich Gelegenheit, Werbebriefe zu entwerfen, die Erfolg hatten. Einen Werbebrief, der mir besonders gelungen scheint, lege ich als Arbeitsprobe bei. Seit einem Jahr bearbeite ich einen Teil der Verkaufskorrespondenz. Damit bin ich so ausgefüllt, daß ich für mein Gefühl nicht mehr genügend Überblick über den ganzen Betrieb habe; so gerät man allzuleicht in ein Schmalspurdenken. Meine Lehrzeit hat mir da bessere Möglichkeiten gegeben, mich mit den verschiedenen Aufgaben vertraut zu machen. Im letzten Lehrjahr war ich "der Stellvertreter", weil es mir Spaß bereitete, mich in neue Aufgaben einzuarbeiten und Verantwortung zu übernehmen. So habe ich den Lagerverwalter einmal vier volle Wochen vertreten dürfen. Das Lager stimmte, als ich es ihm wieder übergab. Bitte schauen Sie sich daraufhin mein Zwischenzeugnis an.

Mit Lohnabrechnungen war ich noch nicht beschäftigt, aber ich lerne gern etwas Neues kennen und werde mich sicher schnell einarbeiten. Die Buchhaltung hat mir noch nie Schwierigkeiten gemacht; das bestätigt Ihnen das Abschlußzeugnis der Berufsschule Ludwigsburg. Ich suche eine Stellung, in der man Initiative von mir verlangt. Meine Gehaltswünsche: Natürlich wurde ich mir erst Ihr Vertrauen verdienen müssen; denn ich bin jung und habe meine Lehrzeit erst vor einem Jahr beendet. Deshalb bin ich mit einem Anfangsgehalt von 950, DM einverstanden. Meine Arbeit soll Ihnen aber mehr wert sein, und wenn Sie mir nach einem Jahr eine grössere Verantwortung übertragen können, möchte ich 1200,- DM netto verdienen. Am 1. April könnte ich bei Ihnen anfangen.

Mein Chef, Herr Eberle jr., hat Verständnis dafür, daß ich jetzt die Arbeit in einem anderen Betrieb kennenlernen möchte, und weiß von meiner Bewerbung. Er ist gern bereit, Ihnen Auskunft über mich zu geben.

Gewiß werden Sie mich persönlich sprechen wollen, ehe Sie sich entscheiden; auch ich wäre Ihnen für ein Gespräch dankbar, durch das ich mich genauer über die angebotene Stellung informieren kann. Ich möchte den Arbeitsplatz nur dann wechseln, wenn ich neue Aufgaben finde, die mich auf Jahre hinaus ausfüllen. Bitte schreiben Sie mir, wann ich mich bei Ihnen vorstellen darf.

Mit den besten Empfehlungen

Kaufmannsgehilfenbrief

Письмо с заявлением о приеме на работу может быть длинным, но не утомительным. Вернер Дролль пишет очень обстоятельно, но настолько непосредст-

венно, что письмо его наверняка будет внимательно прочитано от начала до конца. У него тон уверенного в себе, а не самоуверенного человека.

Кроме того, претендент ориентируется на то, что от него хотят узнать. Похоже, речь идет о маленьком предприятии, которое еще не определило свою точ­ную специализацию. Претендент должен уметь вы­полнять множество работ. Как раз это привлекает Вернера Дролля, и он говорит об этом прямо и без обиняков.

Поскольку в объявлении фабрики идет речь о мо­лодом коммерсанте, претенденту ясно, что руково­дство либо не желает платить высокий оклад, либо ищет сотрудника, который должен еще овладевать своей профессией и проработает в этой должности насколько возможно дольше. Вероятно, подразумева­ется и то, и другое. Претендент ориентируется на обе возможности. Но он также знает, сколько стоит по­добная работа и знает, на что он способен. Поэтому он и пытается придти к двойственному соглашению по оплате: 950 марок на время испытательного срока и 1200 марок чистыми, если он будет принят на рабо­ту. Подобный разумный подход вызывает доверие. Это хорошее решение, поскольку стаж работы и предполагаемый объем работы несопоставимы. Одна­ко претендент не требует в категоричной форме: "Nach einem Jahr möchte ich 1200,- Mark verdienen."

Предлагаемое место настолько многогранно, что оно открывает молодому честолюбивому человеку хо­рошую перспективу. Вернер Дролль в своем заявле­нии-резюме показывает, что он честолюбив и склонен к руководящей работе.

Наверняка он будет вызван на собеседование.


Мотивационное письмо (Motivationsschreiben) может понадобиться вам при подаче заявки на получение стипендии, практики или работы. В этой статье мы разберем, как правильно структурировать свое письмо, какие фразы использовать при его написании, а также приведем пример реального письма и дадим практические советы для его улучшения.

Структура и полезные фразы

Чаще всего организации, которые запрашивают мотивационные письма, размещают в требованиях к заявке указания по написанию мотивационного письма, но это происходит не всегда. Если в вашем случае таких указаний и рекомендаций нет, пишите по стандартной схеме. Ее мы и разберем.
Стандартная схема выглядит примерно так:

Введение

Здесь вы приветствуете людей, которые будут читать ваше письмо.

“Sehr geehrte Damen und Herren” - стандартное приветствие, если неизвестно, кому именно данное письмо адресовано, если известно, то пишите сразу имя этого человека, например “Sehr geehrter Herr Müller”

Ich bewerbe mich hiermit ... — Я подаю заявку...

Ich habe mit großem Interesse von der Möglichkeit gelesen, … (bei + das Praktikum zu absolvieren) . — С большим интересом я прочитал о возможности... (пройти практику в + какой-то фирме)

Mit großem Interesse habe ich Ihr Stellenangebot gelesen. — Меня очень заинтересовало Ваше предложение о данной должности.

Ich wurde auf Ihre Stellenanzeige in... aufmerksam. — Я обратил внимание на Ваше предложение в...

Ich bewerbe mich um die Stelle als ... — Я подаю заявку на должность … (например, инженера, врача).

Mit diesem Portfolio möchte ich mich nun bei Ihnen vorstellen. — Я хотел бы представить себя перед Вами с помощью этого портфолио.

О себе

В этом разделе дается общая информация, она может вполне дублироваться с информацией в резюме. В некоторых местах это даже полезно!

Mein Name ist … — Меня зовут...

Ich studiere an (+ Dativ) .../ Zur Zeit arbeite ich als … / bei (+ Dativ) — Я учусь в.../ В данный момент я работаю в качестве (указать профессию) / в (фирме)

Mein Fachgebiet ist ... — Моя специализация …

Ich bin Journalistin. — Я журналистка.

Ich habe Journalistik an der Universität studiert. — Я изучала журналистику в университете.

Ich bin 27 Jahre alt und Arzt von Beruf. — Мне 27 лет, и я врач по профессии.

Zurzeit arbeite ich als... — Сейчас я работаю в качестве...

Zu meinen Aufgaben zählen... — К моим должностным обязанностям относятся…

Ich habe Erfahrung in... — У меня есть опыт в...

Schon seit Jahren liegt mein Schwerpunkt auf (+ Dat)… — Уже в течение многих лет я специализируюсь на...

Meine Kenntnisse umfassen… — Мои знания включают в себя...

Im Bereich… habe ich langjährige Erfahrung. — У меня есть многолетний опыт в области ….


Мотивация и ваши сильные качества

Тут важно рассказать, почему вы хотите на эту должность\практику, и в чем ваши сильные качества, а также, почему выбрать должны именно вас, и как этот опыт поможет вам в будущем

Ich habe ein großes Interesse an (+ Dativ)… — У меня большой интерес к …

Meine Leidenschaft gehörte schon immer der Journalistik. — Журналистика всегда была моей страстью.

Auf die Frage, weshalb ich mich für diesen Studiengang an Ihrer Universität bewerbe, kann ich mehrere Antworten geben … — На вопрос, почему я подаю заявку на данную специальность в Вашем университете, я могу дать несколько ответов...

Wie Sie meinem Lebenslauf entnehmen können,.. .— Как Вы можете увидеть из моего резюме...

Weitere Angaben zu meiner Person und meinem Werdegang entnehmen Sie bitte dem beilgefügten Lebenslauf. — Для получения дополнительной информации обо мне и моем опыте, пожалуйста, обратитесь к моему резюме (в приложении).

Zu meinen Stärken zählen... — К моим сильным сторонам относятся…

Ich bin eine zielorientierte Person — Я целеустремленный человек

Ich zeichne mich durch Selbstständigkeit — Я отличаюсь самостоятельностью

Mich motiviert der Gedanke, dass ... — Меня мотивирует мысль о том, что...

Ich eigne mich für diese Position, weil... — Я подхожу на эту должность, потому что…

Für diese Stelle bin ich der geeignete Kandidat, weil... — Я подходящий кандидат на эту должность, потому что…

Die von Ihnen ausgeschriebene Stelle passt aus meiner Sicht exzellent zu meinem bisherigen Profil. — На мой взгляд, мой предыдущий опыт идеально подходит под представленную Вами должность.

Meine beruflichen Qualifikationen entsprechen den Anforderungen Ihres Unternehmens. — Мои профессиональные квалификации отвечают требованиям Вашей компании.

Diese Eigenschaften ermöglichten es mir ... — Эти качества позволили мне...

Zukünftig stelle ich mir vor ... — В будущем я представляю себе...

Ich stelle mir diese Gelegenheit als die nächste Stufe meiner Karriere vor — Я вижу эту возможность в качестве следующей ступени моей карьеры

Das wäre für mich eine wertvolle Möglichkeit — Для меня это было бы ценной возможностью


Заключение

Здесь нужно выразить свою надежду на то, что все вышеописанное подходит под требования данной организации, и вы ждете от них ответа. Правилом хорошего тона также считается показать свою готовность отвечать на любые вопросы.

Auf eine Einladung zum Vorstellungsgespräch freue ich mich sehr. — Я буду очень рад приглашению на интервью

Bei Fragen stehe ich gerne zur Verfügung. — Я буду рад ответить на Ваши вопросы.

Ich kann sofort bei Ihnen anfangen. — Я могу сразу же начать работать у Вас.

Ich kann 2 Wochen nach der Zusage bei Ihnen anfangen. — Я могу начать работать у Вас через 2 недели после подтверждения.

Ich würde mich über einen positiven Bescheid sehr freuen. — Я был бы очень рад положительному ответу.

Ich hoffe, dass mein bisheriger akademischer Werdegang in Kombination mit meinen praktischen Erfahrungen Ihren Anforderungen an einen geeigneten Kandidaten entspricht und freue mich, von Ihnen zu hören. — Я надеюсь, что мои предыдущие академические достижения вместе с практическим опытом подходят под Ваши требования к кандидатам, и с нетерпением жду ответа от Вас.

Ich würde mich sehr freuen, eine positive Rückmeldung Ihrerseits zu bekommen und stehe Ihnen für eventuelle Rückfragen selbstverständlich jederzeit zur Verfügung. — Я был бы очень рад получить положительный ответ с Вашей стороны и, конечно же, готов ответить на Ваши вопросы в любой момент.

После заключения не забудьте подписаться (все эти фразы означают одно и то же - выражение уважения, но первый пример встречается наиболее часто):

Mit freundlichen Grüßen — C дружеским приветом (формула в деловых и официальных письмах)

Mit besten Grüßen — С наилучшими приветами

Kristina Zakharova — (Ваше имя)

Хотелось бы рассказать о тех практических советах, которые помогли мне в написании мотивационных писем, и которые, я уверена, вполне универсальны и обязательно облегчат вашу задачу.

1. Самое главное правило написания мотивационного письма на немецком - оно должно быть емким.
“Емкость” подразумевает под собой краткость (не более одной, в редких случаях двух страниц) и конкретику (не стоит посвящать целый абзац вашей любви к Германии и ее языку).

2. Все ваши заявления должны быть подкреплены реальными примерами.
Так, мало просто написать “я увлекаюсь программированием с детства” - это “голое” заявление и, скорее всего, оно вам никак не поможет. Гораздо лучше будет выглядеть, если вы напишете “я увлекаюсь программирование с детства: я начал ходить в кружок компьютерных технологий в 7 лет, а первую простую программу написал в 8”.

3. Пишите, как вам удобнее .
Я часто вижу советы в интернете: “сначала напишите на русском, а потом переводите на немецкий” или “ ни в коем случае не пишите сначала на русском, чтобы избежать калькирования и “русоподобного” построения фраз и предложений”. И у того, и у другого подхода есть плюсы и минусы, мы сейчас не будем их разбирать. Но в конце концов это ваше мотивационное письмо, вы сами решаете, как вам удобнее работать, а неточности, кальки и другие ошибки речи можно исправить с помощью носителя языка. 4. Найдите носителя языка, готового проверять и исправлять ваше мотивационное письмо. О том, как это можно сделать, мы писали в .
В моем случае в какой-то момент при встрече с моей языковой партнершей мы только обсуждали мотивационные письма, и это мне очень сильно помогло.

4. Если знакомых носителей нет, а мотивационное письмо надо написать прямо сейчас, не переживайте, и для вас есть решение проблемы.
Существует сайт lang-8.com, после быстрой регистрации на котором, вы сможете загрузить свой текст на немецком (или любом другом из 190 языков) на проверку носителям. Обычно проверяют они очень быстро, исправляют ошибки и подсказывают, как было бы лучше написать. Вы и сами можете исправлять тексты иностранцев на русском, работая на свою карму.

Lang 8 не единственный такой сайт. Похожий бесплатный сервис есть у более известного сайта italki.com (раздел меню “сообщество”, вкладка “блокнот”). Без помощи не останетесь !


Пример мотивационного письма

Здесь я хочу привести пример своего реального мотивационного письма, которое помогло мне получить стипендию для участия в программе для молодых журналистов в Берлине летом 2015 года.

Я понимаю, что оно не идеально, но на тот момент это лучшее, что я смогла сочинить, и оно сработало! Жирным будут выделены стандартные фразы, которые могут быть использованы в любом мотивационном письме.

Sehr geehrte Damen und Herren , Mein Name ist Kristina Zakharova. Ich komme aus Sankt-Petersburg, Russland und studiere zurzeit im siebten Semester an der geisteswissenschaftlichen Fakultät der Sankt-Petersburger Staatlichen Universität für Elektrotechnik in der Fachrichtung „Öffentlichkeitsarbeit“. Меня зовут Кристина Захарова.
ПЕРЕВОД: Я из Санкт-Петербурга (Россия), на данный момент я учусь на 4 курсе (в 7 семестре) гуманитарного факультета СПбГЭТУ “ЛЭТИ” по специальности “связи с общественностью”.

Mit großem Interesse habe ich von der Möglichkeit gelesen, , ein Journalistenpraktikum in Deutschland zu absolvieren. Schon während der Schulzeit entwickelte ich großen Ehrgeiz, sehr gute Leistungen zu erzielen und konnte meine Schulausbildung so mit einer Auszeichnung abschließen. Ich habe ein großes Interesse an (+ Dativ) dem Erlernen von Fremdsprachen und dem Entdecken neuer Kulturen. Diese Eigenschaften ermöglichten es mir, erfolgreich an den Projekten “Study Tours to Poland” in Danzig, Polen und “Young Entrepreneurs in New Europe” (Business course) in Göteborg, Schweden teilzunehmen und sehr von dem internationalen Umfeld dort zu profitieren.
ПЕРЕВОД: Возможность прохождения журналистской стажировки в Германии очень заинтересовала меня. Уже во время учебы в школе я развила в себе амбиции для достижения высоких результатов и, таким образом, смогла закончить школу с отличием. Мне очень интересно изучать иностранные языки и открывать новые культуры. Эти качества позволили мне успешно участвовать в проектах «Study Tours to Poland» в Гданьске (Польша) и “Young Entrepreneurs in New Europe” (бизнес-курс) в Гётеборге (Швеция) и в значительной степени извлечь пользу из нахождения в международной среде.

Meine ersten journalistischen Erfahrung habe ich im fünften Semester an der Universität in Form einer Zusammenarbeit mit einem Medienunternehmen in Sankt Petersburg gesammelt. Die Ergebnisse meiner Arbeit , zwei Artikel, wurden daraufhin veröffentlicht.
ПЕРЕВОД: Мой первый журналистский опыт появился в рамках сотрудничества с одним из СМИ в Санкт-Петербурге, когда я училась на 3 курсе (5 семестре) университета. Результатами моей работы стали две опубликованные статьи.

Ein dreimonatiges Praktikum in der Berliner Kommunikationsagentur ermöglichte es mir auch , praktische Einblicke in die Berufspraxis zu bekommen. Neben anderen Tätigkeiten in der Agentur, war ich auch journalistisch tätig. Im Rahmen von dem internationalen Projekt <...> konzipierte ich die zweite Ausgabe der Literaturbroschüre im Vorfeld der Frankfurter Buchmesse 2013. Anlässlich des Konzertes zum Abschluss des Russlandjahres bzw. Deutschlandjahres 2012/2013 habe ich dem Autor geholfen, relevante Informationen zu finden und habe dabei als Assistentin ein Interview aufgezeichnet. Das Recherchieren und Verfassen hat mir sehr viel Spaß gemacht. Diese und andere journalistischen Erfahrungen in Deutschland bestätigten mich darin , weiter im diesem Bereich arbeiten zu wollen , obwohl die Fachrichtung meines Studiums die Öffentlichkeitsarbeit ist.
ПЕРЕВОД: Трехмесячная стажировка в коммуникационном агентстве в Берлине также позволила мне получить практическую информацию о профессиональной практике. Помимо других мероприятий в агентстве, я также работала журналистом. В рамках международного проекта <...> я разработала второе издание литературной брошюры в преддверии Франкфуртской книжной ярмарки в 2013 году. В качестве ассистента я помогала автору материала о концерте по завершении Года России и Германии в 2012/2013 году с поиском необходимой информации и проведением интервью. Поиск и обработка информации были мне очень интересны. Этот опыт, наряду с моей другой журналисткой работой в Германии, укрепил мое понимание того, что я хотела бы продолжать работать в этой области, несмотря на то, что предметом моих исследований являются связи с общественностью.

Ich bin eine zielorientierte Person , die für neue Kenntnisse und Erfahrungen immer offen ist. Darüber hinaus zeichne ich mich durch (+ Akkusativ) Selbständigkeit, Verantwortungsbewusstsein und Teamfähigkeit aus. Ich habe ein großes Interesse an Kommunikation, Kultur und besonders an Deutsch-Russischen Beziehungen. Aus diesem Grund stelle ich mir die Gelegenheit , ein siebenwöchiges journalistisches Praktikum in Deutschland zu absolvieren, als die nächste Stufe meiner Karriere vor. Das wäre für mich eine wertvolle Möglichkeit, wichtige Erfahrungen für mein späteres Berufsleben zu sammeln und mich dabei persönlich weiter zu entwickeln.
ПЕРЕВОД: Я целеустремленный человек, который всегда открыт для новых знаний и опыта. Кроме того, меня также характеризуют независимость, ответственность и командный дух. У меня большой интерес к коммуникациям, культуре и особенно к германо-российским отношениям. По этой причине я вижу возможность прохождения 7-недельной журналисткой стажировки в Германии в качестве следующего этапа моей карьеры. Эта возможность позволила бы мне получить важный опыт для моей последующей профессиональной деятельности и личного развития .

Ich würde mich sehr freuen, eine positive Rückmeldung Ihrerseits zu bekommen und stehe Ihnen für eventuelle Rückfragen selbstverständlich jederzeit zur Verfügung.
ПЕРЕВОД: Я была бы очень рада получить положительный ответ с Вашей стороны и, конечно же, готова ответить на Ваши вопросы в любой момент.

Полезные материалы по теме .

Для письма-заявления о приеме на работу требуется особое внимание. Это - первое знакомство с возможным нанимателем, и необходимо, чтобы оно оставило благоприятное впечатление. Поэтому письмо нужно изложить четко, по форме письмо должно быть вежливым и кратким.

Письмо должно содержать наиболее существенную информацию: формальное обращение о приëме на работу, которое содержит ссылку на рекламное объявление, краткие сведения об опыте работы, о профессиональной подготовке, а также об образовании. В конце можно написать, какую зарабoтную плату хотели бы Вы иметь, а также, когда Вы сможете приступить к работе.

Необходимо также указать фамилии лиц, которые смогли бы дать Вам рекомендацию.

А в заключение необходимо выразить готовность прийти на собеседование.

англ.

Dear Sir,

Re: Your advertisement in «…» of…

I read in the issue of «…» that there is an opening in your Company for an export specialist with work experience in a machine-building plant. I suppose my qualifications meet these requirements.

I worked for 3 years with die company «…» where I acquired special professional knowledge. It is in this field that I developed good connections abroad, which I can use for your enterprise. I have substantial knowledge in the following fields:

market research
planning marketing programmes
marketing
advertising
work supervision

Besides, I know French and German and can hold talks in these languages.

Please notify me at my telephone number or in writing when I can have a job interview.

I am sure you will be satisfied with my work.

My desired salary is….

I can start immediately.

Yours faithfully,
Signature

Enclosures:
1. Autobiography
2.6 certificates
3.1 photo

нем.

Ihre Anzeige in der Zeitung vom …

Sehr geehrter Herr…,

unter Bezugnahme auf Ihre o.g. Anzeige möchte ich mich bei Ihnen als Exportkaufmann mit Erfahrungen im Maschinenbauvertrieb bewerben. Durch meine dreijährige Tätigkeit in der Firma «…» habe ich spezielle Branchenkenntnisse gewonnen und verfüge über gute Verbindungen im Ausland, die ich für Ihr Unternehmen nutzbar machen kann.

Darüber hinaus verfüge Ich über Fachkenntnisse auf den Gebieten:

Marktforschung
Absatzplanung
Marketing
Werbung
Erfolgskontrolle

Die englische und französische Sprache beherrsche ich verhandlungssicher.

Sollte meine Bewerbung für Sie von Interesse sein, stehe ich Ihnen unter meiner privaten Telefonnummer zur Absprache eines Bewerbungsgesprächstermins zur Verfügung.

Mein Gehaltswunsch:…

Frühestmöglicher Eintritt ….

Mit freundlichen Grüßen
Unterschrift

Anlagen
1. Lebens lauf
2. 6 Zeugnisse
3. Lichtbild


Мотивационное письмо (Motivationsschreiben) может понадобиться вам при подаче заявки на получение стипендии, практики или работы. В этой статье мы разберем, как правильно структурировать свое письмо, какие фразы использовать при его написании, а также приведем пример реального письма и дадим практические советы для его улучшения.

Структура и полезные фразы

Чаще всего организации, которые запрашивают мотивационные письма, размещают в требованиях к заявке указания по написанию мотивационного письма, но это происходит не всегда. Если в вашем случае таких указаний и рекомендаций нет, пишите по стандартной схеме. Ее мы и разберем.
Стандартная схема выглядит примерно так:

Введение

Здесь вы приветствуете людей, которые будут читать ваше письмо.

“Sehr geehrte Damen und Herren” - стандартное приветствие, если неизвестно, кому именно данное письмо адресовано, если известно, то пишите сразу имя этого человека, например “Sehr geehrter Herr Müller”

Ich bewerbe mich hiermit ... — Я подаю заявку...

Ich habe mit großem Interesse von der Möglichkeit gelesen, … (bei + das Praktikum zu absolvieren) . — С большим интересом я прочитал о возможности... (пройти практику в + какой-то фирме)

Mit großem Interesse habe ich Ihr Stellenangebot gelesen. — Меня очень заинтересовало Ваше предложение о данной должности.

Ich wurde auf Ihre Stellenanzeige in... aufmerksam. — Я обратил внимание на Ваше предложение в...

Ich bewerbe mich um die Stelle als ... — Я подаю заявку на должность … (например, инженера, врача).

Mit diesem Portfolio möchte ich mich nun bei Ihnen vorstellen. — Я хотел бы представить себя перед Вами с помощью этого портфолио.

О себе

В этом разделе дается общая информация, она может вполне дублироваться с информацией в резюме. В некоторых местах это даже полезно!

Mein Name ist … — Меня зовут...

Ich studiere an (+ Dativ) .../ Zur Zeit arbeite ich als … / bei (+ Dativ) — Я учусь в.../ В данный момент я работаю в качестве (указать профессию) / в (фирме)

Mein Fachgebiet ist ... — Моя специализация …

Ich bin Journalistin. — Я журналистка.

Ich habe Journalistik an der Universität studiert. — Я изучала журналистику в университете.

Ich bin 27 Jahre alt und Arzt von Beruf. — Мне 27 лет, и я врач по профессии.

Zurzeit arbeite ich als... — Сейчас я работаю в качестве...

Zu meinen Aufgaben zählen... — К моим должностным обязанностям относятся…

Ich habe Erfahrung in... — У меня есть опыт в...

Schon seit Jahren liegt mein Schwerpunkt auf (+ Dat)… — Уже в течение многих лет я специализируюсь на...

Meine Kenntnisse umfassen… — Мои знания включают в себя...

Im Bereich… habe ich langjährige Erfahrung. — У меня есть многолетний опыт в области ….


Мотивация и ваши сильные качества

Тут важно рассказать, почему вы хотите на эту должность\практику, и в чем ваши сильные качества, а также, почему выбрать должны именно вас, и как этот опыт поможет вам в будущем

Ich habe ein großes Interesse an (+ Dativ)… — У меня большой интерес к …

Meine Leidenschaft gehörte schon immer der Journalistik. — Журналистика всегда была моей страстью.

Auf die Frage, weshalb ich mich für diesen Studiengang an Ihrer Universität bewerbe, kann ich mehrere Antworten geben … — На вопрос, почему я подаю заявку на данную специальность в Вашем университете, я могу дать несколько ответов...

Wie Sie meinem Lebenslauf entnehmen können,.. .— Как Вы можете увидеть из моего резюме...

Weitere Angaben zu meiner Person und meinem Werdegang entnehmen Sie bitte dem beilgefügten Lebenslauf. — Для получения дополнительной информации обо мне и моем опыте, пожалуйста, обратитесь к моему резюме (в приложении).

Zu meinen Stärken zählen... — К моим сильным сторонам относятся…

Ich bin eine zielorientierte Person — Я целеустремленный человек

Ich zeichne mich durch Selbstständigkeit — Я отличаюсь самостоятельностью

Mich motiviert der Gedanke, dass ... — Меня мотивирует мысль о том, что...

Ich eigne mich für diese Position, weil... — Я подхожу на эту должность, потому что…

Für diese Stelle bin ich der geeignete Kandidat, weil... — Я подходящий кандидат на эту должность, потому что…

Die von Ihnen ausgeschriebene Stelle passt aus meiner Sicht exzellent zu meinem bisherigen Profil. — На мой взгляд, мой предыдущий опыт идеально подходит под представленную Вами должность.

Meine beruflichen Qualifikationen entsprechen den Anforderungen Ihres Unternehmens. — Мои профессиональные квалификации отвечают требованиям Вашей компании.

Diese Eigenschaften ermöglichten es mir ... — Эти качества позволили мне...

Zukünftig stelle ich mir vor ... — В будущем я представляю себе...

Ich stelle mir diese Gelegenheit als die nächste Stufe meiner Karriere vor — Я вижу эту возможность в качестве следующей ступени моей карьеры

Das wäre für mich eine wertvolle Möglichkeit — Для меня это было бы ценной возможностью


Заключение

Здесь нужно выразить свою надежду на то, что все вышеописанное подходит под требования данной организации, и вы ждете от них ответа. Правилом хорошего тона также считается показать свою готовность отвечать на любые вопросы.

Auf eine Einladung zum Vorstellungsgespräch freue ich mich sehr. — Я буду очень рад приглашению на интервью

Bei Fragen stehe ich gerne zur Verfügung. — Я буду рад ответить на Ваши вопросы.

Ich kann sofort bei Ihnen anfangen. — Я могу сразу же начать работать у Вас.

Ich kann 2 Wochen nach der Zusage bei Ihnen anfangen. — Я могу начать работать у Вас через 2 недели после подтверждения.

Ich würde mich über einen positiven Bescheid sehr freuen. — Я был бы очень рад положительному ответу.

Ich hoffe, dass mein bisheriger akademischer Werdegang in Kombination mit meinen praktischen Erfahrungen Ihren Anforderungen an einen geeigneten Kandidaten entspricht und freue mich, von Ihnen zu hören. — Я надеюсь, что мои предыдущие академические достижения вместе с практическим опытом подходят под Ваши требования к кандидатам, и с нетерпением жду ответа от Вас.

Ich würde mich sehr freuen, eine positive Rückmeldung Ihrerseits zu bekommen und stehe Ihnen für eventuelle Rückfragen selbstverständlich jederzeit zur Verfügung. — Я был бы очень рад получить положительный ответ с Вашей стороны и, конечно же, готов ответить на Ваши вопросы в любой момент.

После заключения не забудьте подписаться (все эти фразы означают одно и то же - выражение уважения, но первый пример встречается наиболее часто):

Mit freundlichen Grüßen — C дружеским приветом (формула в деловых и официальных письмах)

Mit besten Grüßen — С наилучшими приветами

Kristina Zakharova — (Ваше имя)

Хотелось бы рассказать о тех практических советах, которые помогли мне в написании мотивационных писем, и которые, я уверена, вполне универсальны и обязательно облегчат вашу задачу.

1. Самое главное правило написания мотивационного письма на немецком - оно должно быть емким.
“Емкость” подразумевает под собой краткость (не более одной, в редких случаях двух страниц) и конкретику (не стоит посвящать целый абзац вашей любви к Германии и ее языку).

2. Все ваши заявления должны быть подкреплены реальными примерами.
Так, мало просто написать “я увлекаюсь программированием с детства” - это “голое” заявление и, скорее всего, оно вам никак не поможет. Гораздо лучше будет выглядеть, если вы напишете “я увлекаюсь программирование с детства: я начал ходить в кружок компьютерных технологий в 7 лет, а первую простую программу написал в 8”.

3. Пишите, как вам удобнее .
Я часто вижу советы в интернете: “сначала напишите на русском, а потом переводите на немецкий” или “ ни в коем случае не пишите сначала на русском, чтобы избежать калькирования и “русоподобного” построения фраз и предложений”. И у того, и у другого подхода есть плюсы и минусы, мы сейчас не будем их разбирать. Но в конце концов это ваше мотивационное письмо, вы сами решаете, как вам удобнее работать, а неточности, кальки и другие ошибки речи можно исправить с помощью носителя языка. 4. Найдите носителя языка, готового проверять и исправлять ваше мотивационное письмо. О том, как это можно сделать, мы писали в .
В моем случае в какой-то момент при встрече с моей языковой партнершей мы только обсуждали мотивационные письма, и это мне очень сильно помогло.

4. Если знакомых носителей нет, а мотивационное письмо надо написать прямо сейчас, не переживайте, и для вас есть решение проблемы.
Существует сайт lang-8.com, после быстрой регистрации на котором, вы сможете загрузить свой текст на немецком (или любом другом из 190 языков) на проверку носителям. Обычно проверяют они очень быстро, исправляют ошибки и подсказывают, как было бы лучше написать. Вы и сами можете исправлять тексты иностранцев на русском, работая на свою карму.

Lang 8 не единственный такой сайт. Похожий бесплатный сервис есть у более известного сайта italki.com (раздел меню “сообщество”, вкладка “блокнот”). Без помощи не останетесь !


Пример мотивационного письма

Здесь я хочу привести пример своего реального мотивационного письма, которое помогло мне получить стипендию для участия в программе для молодых журналистов в Берлине летом 2015 года.

Я понимаю, что оно не идеально, но на тот момент это лучшее, что я смогла сочинить, и оно сработало! Жирным будут выделены стандартные фразы, которые могут быть использованы в любом мотивационном письме.

Sehr geehrte Damen und Herren , Mein Name ist Kristina Zakharova. Ich komme aus Sankt-Petersburg, Russland und studiere zurzeit im siebten Semester an der geisteswissenschaftlichen Fakultät der Sankt-Petersburger Staatlichen Universität für Elektrotechnik in der Fachrichtung „Öffentlichkeitsarbeit“. Меня зовут Кристина Захарова.
ПЕРЕВОД: Я из Санкт-Петербурга (Россия), на данный момент я учусь на 4 курсе (в 7 семестре) гуманитарного факультета СПбГЭТУ “ЛЭТИ” по специальности “связи с общественностью”.

Mit großem Interesse habe ich von der Möglichkeit gelesen, , ein Journalistenpraktikum in Deutschland zu absolvieren. Schon während der Schulzeit entwickelte ich großen Ehrgeiz, sehr gute Leistungen zu erzielen und konnte meine Schulausbildung so mit einer Auszeichnung abschließen. Ich habe ein großes Interesse an (+ Dativ) dem Erlernen von Fremdsprachen und dem Entdecken neuer Kulturen. Diese Eigenschaften ermöglichten es mir, erfolgreich an den Projekten “Study Tours to Poland” in Danzig, Polen und “Young Entrepreneurs in New Europe” (Business course) in Göteborg, Schweden teilzunehmen und sehr von dem internationalen Umfeld dort zu profitieren.
ПЕРЕВОД: Возможность прохождения журналистской стажировки в Германии очень заинтересовала меня. Уже во время учебы в школе я развила в себе амбиции для достижения высоких результатов и, таким образом, смогла закончить школу с отличием. Мне очень интересно изучать иностранные языки и открывать новые культуры. Эти качества позволили мне успешно участвовать в проектах «Study Tours to Poland» в Гданьске (Польша) и “Young Entrepreneurs in New Europe” (бизнес-курс) в Гётеборге (Швеция) и в значительной степени извлечь пользу из нахождения в международной среде.

Meine ersten journalistischen Erfahrung habe ich im fünften Semester an der Universität in Form einer Zusammenarbeit mit einem Medienunternehmen in Sankt Petersburg gesammelt. Die Ergebnisse meiner Arbeit , zwei Artikel, wurden daraufhin veröffentlicht.
ПЕРЕВОД: Мой первый журналистский опыт появился в рамках сотрудничества с одним из СМИ в Санкт-Петербурге, когда я училась на 3 курсе (5 семестре) университета. Результатами моей работы стали две опубликованные статьи.

Ein dreimonatiges Praktikum in der Berliner Kommunikationsagentur ermöglichte es mir auch , praktische Einblicke in die Berufspraxis zu bekommen. Neben anderen Tätigkeiten in der Agentur, war ich auch journalistisch tätig. Im Rahmen von dem internationalen Projekt <...> konzipierte ich die zweite Ausgabe der Literaturbroschüre im Vorfeld der Frankfurter Buchmesse 2013. Anlässlich des Konzertes zum Abschluss des Russlandjahres bzw. Deutschlandjahres 2012/2013 habe ich dem Autor geholfen, relevante Informationen zu finden und habe dabei als Assistentin ein Interview aufgezeichnet. Das Recherchieren und Verfassen hat mir sehr viel Spaß gemacht. Diese und andere journalistischen Erfahrungen in Deutschland bestätigten mich darin , weiter im diesem Bereich arbeiten zu wollen , obwohl die Fachrichtung meines Studiums die Öffentlichkeitsarbeit ist.
ПЕРЕВОД: Трехмесячная стажировка в коммуникационном агентстве в Берлине также позволила мне получить практическую информацию о профессиональной практике. Помимо других мероприятий в агентстве, я также работала журналистом. В рамках международного проекта <...> я разработала второе издание литературной брошюры в преддверии Франкфуртской книжной ярмарки в 2013 году. В качестве ассистента я помогала автору материала о концерте по завершении Года России и Германии в 2012/2013 году с поиском необходимой информации и проведением интервью. Поиск и обработка информации были мне очень интересны. Этот опыт, наряду с моей другой журналисткой работой в Германии, укрепил мое понимание того, что я хотела бы продолжать работать в этой области, несмотря на то, что предметом моих исследований являются связи с общественностью.

Ich bin eine zielorientierte Person , die für neue Kenntnisse und Erfahrungen immer offen ist. Darüber hinaus zeichne ich mich durch (+ Akkusativ) Selbständigkeit, Verantwortungsbewusstsein und Teamfähigkeit aus. Ich habe ein großes Interesse an Kommunikation, Kultur und besonders an Deutsch-Russischen Beziehungen. Aus diesem Grund stelle ich mir die Gelegenheit , ein siebenwöchiges journalistisches Praktikum in Deutschland zu absolvieren, als die nächste Stufe meiner Karriere vor. Das wäre für mich eine wertvolle Möglichkeit, wichtige Erfahrungen für mein späteres Berufsleben zu sammeln und mich dabei persönlich weiter zu entwickeln.
ПЕРЕВОД: Я целеустремленный человек, который всегда открыт для новых знаний и опыта. Кроме того, меня также характеризуют независимость, ответственность и командный дух. У меня большой интерес к коммуникациям, культуре и особенно к германо-российским отношениям. По этой причине я вижу возможность прохождения 7-недельной журналисткой стажировки в Германии в качестве следующего этапа моей карьеры. Эта возможность позволила бы мне получить важный опыт для моей последующей профессиональной деятельности и личного развития .

Ich würde mich sehr freuen, eine positive Rückmeldung Ihrerseits zu bekommen und stehe Ihnen für eventuelle Rückfragen selbstverständlich jederzeit zur Verfügung.
ПЕРЕВОД: Я была бы очень рада получить положительный ответ с Вашей стороны и, конечно же, готова ответить на Ваши вопросы в любой момент.

Полезные материалы по теме .

Лучшие статьи по теме